Ne les voilà pas tous deux

« Mais faites-moi la grâce de le faire paraître avec vous, et de l’embrasser devant moi à la fenêtre. […] – Hé bien! ne les voilà pas tous deux? »
Le Médecin volant, sc. XV

Le jeu de scène qui accompagne ces répliques est décrit

– dans Le Médecin volant de Boursault (1)
– dans Trufaldino medico volante (2)
– dans « Il medico volante florentin » (3)

 

 


 

(1)

FERNAND à haute voix.
Seras-tu trop honteux si ton frère t’embrasse,
L’enfermé ?

 

CRISPIN
– C’est à lui … – Paix, Monsieur le Badaud,
Paix fripon, paix belître, et venez ici haut :

Crispin met son chapeau sur son coude, et puis l’embrasse si adroitement, qu’il semble que ce soit une autre personne.

C’est moins par amitié que ce n’est par contrainte;
Venez, dis-je.

 

FERNAND à Philipin.
Tu vois, ce n’est pas une feinte.
(sc.XXIV)

 

(2)

Magnifico:
Son io; e bene sete pacificato con vostro fratello?

 

Trufaldino:
Signor sì, perché?

 

Magnifico:
Vorrei che si facesse alla finestra con voi.

 

Trufaldino:
Non volete altro adesso. Entra e mette la beretta sopra una mano e discorre con lui, quale parono due teste.

 

Magnifico:
Vedete se son dui.
(III, 5)

 

(3)

Cola fa reprensione al fratello, loro dicono che chiami alla finestra ancor lui, lui fa apparire il berrettino del fratello e li fa reprensione, facendo due voci, a Ubaldo sodisfatto.
(III, 4)

Le moteur de recherche fonctionne par co-occurence, par exemple, la saisie femmes superstition, affichera uniquement les fiches qui comportent les deux termes, et non toutes les pages qui comportent chacun des termes.