Deux suisses

« – Allons, dépêchons, camerade, ly faut allair tous deux nous à la Crève pour regarter un peu chousticier sti Monsiu de Porcegnac qui l’a esté contané par ortonnance à l’estre pendu par son cou. – Ly faut nous loër un fenestre pour foir sti choustice. – Ly disent que l’on fait tesjà planter un grand potence tout neuve pour ly accrocher sti Porcegnac. »
Monsieur de Pourceaugnac, III, 2

Le potentiel comique de l’accent suisse allemand avait été exploité dans L’Etourdi (« seigneur suisse ») et sera à nouveau mis à profit dans Les Fourberies de Scapin (« pouvre point troufair »).

 

Des Suisses figuraient dans le ballet des Fâcheux, ainsi que dans plusieurs ballets des années précédentes.

 

Un «  récit à la suisse » avait été inséré dans les Fleurs, fleurettes et passe-temps (1666) de

Le moteur de recherche fonctionne par co-occurence, par exemple, la saisie femmes superstition, affichera uniquement les fiches qui comportent les deux termes, et non toutes les pages qui comportent chacun des termes.