Un échange de répliques semblable était développé
– dans l’Amphitruo de Plaute :
Abscede, moneo : molestus ne sies, dum Amphitruo
Cum uxore, modo ex hostibus adveniens, voluptatem capit.
Je te conseille de te retirer bien vite, sans nous importuner davantage, tandis qu’Amphitryon qui retourne de l’armée est avec sa femme jouissant du repos.
(interpolation d’Hermolaeus Barbarus; trad. Marolles, 1658, p. 54)
– dans Les Sosies de Rotrou :
MERCURE
Passe, laisse mon maître en l’entretien d’Alcmène
Posséder le repos qui succède à sa peine ! […]
AMPHITRYON
Dis-tu qu’Amphitryon…
MERCURE
Oui, te dis-je, est ici.
AMPHITRYON
En la chambre d’Alcmène ?
MERCURE
Et dessus son lit même.
(IV, 2)