Un passage de la scène I, 3 de la comédie Les Sosies de Rotrou comportait certains termes identiques :
SOSIE
Je suis ce qui te plaît, je suis ton serviteur,
Car tes coups m’ont fait tien.
MERCURE
[…]
C’est moi qui suis Sosie, et dans cette maison
Jamais d’autre que moi n’en a porté le nom.
[…]
Es-tu Sosie encor ?, réponds, qui l’est de nous ?
(I, 3)
L’original dans l’Amphitruo de Plaute était formulé ainsi :
M.
quoius nunc es?
SOS.
Tuos, nam pugnis usu fecisti tuom.
[…]M.
Quis tibi erust?
S.
Quem tu voles.
[…]
MERC.
Amphitruonis te esse aiebas Sosiam. […]
Ego sum Sosia ille quem tu dudum esse aiebas mihi.À qui es-tu ? SO. Je suis à toi, car tu m’as acquis à coups de poing. […] ME. Qui est ton Maître ? SO. Qui tu voudras.[…] ME. Ne me disais-tu pas tout à cette heure, que tu étais Sosie […] ME. Je suis ce Sosie-là même, que tu me disais naguère que tu étais.
(v. 375-383; trad. Marolles, 1658, p. 19-20)