Per omnia saecula saeculorum

« Ne vous imaginez pas que je sois un médecin ordinaire, un médecin du commun. Tous les autres médecins ne sont, à mon égard, que des avortons de médecine. J’ai des talents particuliers, j’ai des secrets. Salamalec, salamalec. « Rodrigue, as-tu du coeur? » Signor, si; segnor, non. Per omnia saecula saeculorum. »
Le Médecin volant, sc. IV

L’usage d’un latin déformé est un plaisanterie courante des spectacles italiens qui comportent comme péripétie un travestissement en médecin :

 

– « Le-remede-a-tous-maux / Il rimedio a tutti mali » (1668)

Je viens dans cette scène en médecin, le docteur arrive, je me carre et je dis en mauvais latin : « La médecine pénètre la moëlle des os comme le feu pénètre les marmites ».
(éd. D. Gambelli, Arlecchino a Parigi. Lo scenario di Domenico Biancolelli, Rome, Bulzoni, 1993, t. II, p. 460)

Le moteur de recherche fonctionne par co-occurence, par exemple, la saisie femmes superstition, affichera uniquement les fiches qui comportent les deux termes, et non toutes les pages qui comportent chacun des termes.