Le jeu de mots figurait déjà dans le dialogue « Du Mariage » de La Mothe le Vayer (Cinq dialogues à l’imitation des Anciens, 1630) :
Nous trouverons qu’aussi bien au mot espagnol casamiento il n’y a qu’une lettre à ajouter pour faire cansamiento, lassitude, de même à celui de « mari », d’où est venu le mariage, il n’y a qu’un accent à y mettre et vous trouverez « marri », qui veut dire chagriné et ennuyé.
(Francfort, Jean Savius, 1716, t. II, p. 410).